top of page
  • Writer's pictureAdmin

泰國政府政府將沒收被土地所有者遺棄超過10 年以上的土地


Thai Government will Confiscate Land Abandoned

by Landowners More Than 10 Years

泰國政府政府將沒收被土地所有者遺棄超過 10 年以上的土地


According to Section 6 of the Land Code B.E. 2497 (1954) Thailand, if a person has the right to possess the land under the Title Deed or the Utilization Certificate, within the period of time provided by law, if the landowner abandons and refuses to make use of the said land or allows his own land to be a “wasteland”, it shall be deemed that the landowner intends to waive his or her right to possess the land, and the government may confiscate the land in order for such land to become the “state property”.


根據佛曆2497年(1954年)《泰國土地法》第 6 條,如果一個人有權根據地契或使用證書佔有土地,並且在法律規定的期限內,土地所有者放棄且未使用該土地,或任該土地為荒地。視為土地所有者放棄對土地的佔有權。泰國政府可以沒收土地歸還國有。


Ø Governments can seize desolate land within the following periods:[1]

政府可以在以下時期內徵用荒地

· The land with title deed that has been abandoned for more than 10 consecutive years;

連續廢棄10年以上有地契的土地;

· The land with a utilization certificate that has been abandoned for more than 5 consecutive years.

持有使用證連續廢棄5年以上的土地。


In the event that the Land Department found out that there is abandoned land without utilization, the Director-General of the Land Department shall have the power to file a petition to court and to repossess such land. If the court orders the revocation of the document of rights in the abandoned land, it will be considered that the abandoned land immediately becomes the property of the state.


In order for the government to proceed with the repossession of abandoned land to become state property, there will be provisions that are stipulated in the Ministry of Interior regulations regarding the processing of abandoned land back to the state property dated March 5, B.E. 2522 (1979).


Before the Land Department files a petition with the court to request the revocation of the document of rights in the land, the Land Department must consider from such regulations that the land is in conditions that can be seized as property of the state.


如果泰國土地部門發現有土地被廢棄而未使用,土地部門總幹事向法院提起訴訟,如果法院命令撤銷廢棄土地的所有權利文件,將認為廢棄的土地立即成為國家財產。


為了讓政府繼續將廢棄土地收回為政府財產,內政部條例中將規定關於處理廢棄土地歸為國有財產的規定,日期為 佛曆2522年(1979)3 月 5 日。


在土地部門向法院提出請求撤銷土地所有權利文件之前,土地部門必須從這些規定考慮土地處於可以作為國家財產沒收的條件。


In January each year, the provincial office will carry out a survey of abandoned land and determine whether there are any plots of land left unused or abandoned for more than 10 consecutive years for land with title deeds or 5 consecutive years for the land with a certificate of utilization,


Within the power of the provincial office and the results of the survey, the provincial office will report the results to the Ministry of Interior of the available unused land. However, before the provincial office submits the report to the Ministry of Interior, there will be the following steps the provincial office would take before submitting the report:


每年1月各省辦公室對有地契的土地是否有荒廢連續10年以上或閒置未使用、或是有使用證的土地是否有連續5年以上荒廢閒置進行調查。


在各省辦公室之權限範圍內,根據調查結果,省廳將未使用利用土地的調查結果呈報到內政部。但在各省辦公室上交其結果之前,會先採取以下步驟:


· The provincial or district office will notify the landowner of the abandoned land or the landowner who allows the land to become a wasteland to manage or expedite the utilization of such land within 3 months from the date of receiving such notice.


省、區辦事處應自收到通知之日起三個月內通知放棄土地、或讓土地荒地的土地所有者管理或加快利用該土地。


· If the notified period of 3 months has expired and the landowner neglect or refuses to make use of such land for a period, the provincial will appoint a committee to determine length of period of such land to be abandoned and become wasteland. The committee will determine whether such land has been abandoned beyond the time limit as prescribed by law with consideration of whether such land has met the requirement as set forth by the law.


如果省或地區辦公室通知的3個月期限已屆滿,但土地所有者尚未設法利用這些土地,省辦公室將任命一個委員會來確定土地在實際期限之外被廢棄多久時間、以及是否符合規定。


· When the committee decided that the said land has been abandoned and become a wasteland for more than a period of time prescribed by law, the committee will order the provincial governor to attach the opinion to the Land Department for consideration. After that, the prosecutor will file a petition to court and let the court order the revocation of the document of rights (Such as title deeds and certification of utilization as mentioned previously) of the said land. After the process is complete, such land will become the property of the State.


當委員會同意該土地被廢棄為荒地超過法律實際規定的時間,將責令省長向土部門提出意見,並提交給他們。檢察官向法院提出請願書,要求法院下令撤銷對上述土地的所有權利文件,並要求該土地成為國家財產。

[1] Section 6 of the Land Code.


34 views0 comments

Recent Posts

See All

Guideline of E-Signature in Thailand 泰國電子簽名的使用說明

與家庭和繼承有關的交易 (佛曆2549年規定不受電子交易法適用的民事和商業交易的皇家法令) 對於電子簽名和電子文件來說是不合法的。此外,需要在某些政府機構註冊的交易一般不能透過電子簽名完成。例如,泰國民商法要求出售或抵押不動產 (例如土地、建築物) 必須在土地局登記。

Comments


bottom of page